Transformations in the Septuagint: Towards an Interaction of Septuagint Studies and Translation Studies
van der Louw, Theo A. W.
Leuven: Peeters, 2007 pp. xv + 403. Ä42.00
Contributions to Biblical Exegesis and Theology, 47
Description: This study inaugurates interaction between Septuagint research and Translation Studies. From the field of Translation Studies the author has singled out approaches suited to LXX-research. The historical survey of views of translation in Antiquity reveals that among Greeks, Romans, Egyptians and Jews similar disputes about language and translatability existed. Three Septuagint-chapters, Genesis 2, Isaiah 1 and Proverbs 6, are analysed in-depth, whereby the transformations ('shifts') are categorised with help of linguistic Translation Studies. Before ascribing 'deviations' either to the translator's ideology or to a variant in the Hebrew parent text, we must ascertain that the 'deviation' does not have a purely translational origin. Every transformation has a reason, and by categorizing the reasons behind all transformations one can trace the translational hierarchy that (un)consciously guided the translator. The rationale behind a transformation can be detected by analysing the literal alternative which the translator rejected. The conclusions of this study are of importance for Translation Studies, Classical Studies and Theology.
Subjects: Bible, Septuagint, Literature
Review by Francis Dalrymple-Hamilton
Citation: Francis Dalrymple-Hamilton, review of Theo A. W. van der Louw, Transformations in the Septuagint: Towards an Interaction of Septuagint Studies and Translation Studies, Review of Biblical Literature [http://www.bookreviews.org] (2008).
Adobe Acrobat Reader
All RBL reviews are published in PDF format. To view these reviews, you must have downloaded and installed the FREE version of Adobe Acrobat Reader. If you do not have the Reader or you have an older version of the Reader, you can download the most recent version now.